(Tổ Quốc) - Vậy nên phải cực kỳ cẩn thận chuyện chính tả anh em ạ, không chỉ để người đọc hiểu mà còn bảo vệ cả... tính mạng của bản thân mình nữa.
Bạn chắc chắn đã từng nghe câu "sai một ly đi một dặm" rồi đúng không? Câu nói này cực đúng trong trường hợp của ông chủ quán sau đây. Theo đó trong một cửa hàng, chủ quán đã ghi lại mật khẩu wifi để khách hàng sử dụng mà không cần phải mất công hỏi và trả lời nhiều lần. Mọi chuyện chẳng có gì đáng nói nếu anh này không nhầm một chữ vô cùng tai hại: Thay vì phải ghi "pass wifi" (mật khẩu wifi), chủ quán lại đánh nhầm thành "pass wife" (pass vợ).
Ai cũng biết, Pass trong tiếng Anh có nghĩa là thông qua, đi qua, hoặc thành công. Trong bán hàng, chúng ta hay gặp các cụm từ như “góc pass đồ”, “muốn pass đồ”, “pass lại cửa hàng”…. Tức chỉ giao dịch nhượng lại, chuyển nhượng hàng hóa, cửa hàng… cho người khác. Như vậy chỉ sai 1 chữ duy nhất là "i" thành "e" mà nghĩa đã hoàn toàn thay đổi.
Một số bình luận bên dưới tấm ảnh hài hước này: "Phải chăng là mật mã cầu cứu của người chồng, tôi muốn đổi vợ lắm rồi?"; "Hẳn là dám pass vợ luôn, người chồng chơi chữ muốn bán vợ đó mà"; "Anh chồng đang ra tín hiệu SOS đó còn gì"...
Trong một quán ăn đông đúc người vào ra, không biết "mong muốn" của anh chồng có đạt được không nhưng nhiều người dùng mạng vừa cười lăn lộn vừa tỏ ý lo sợ cho "tính mạng" anh chồng khi "nóc nhà" đọc được tờ giấy.
Vậy nên phải cực kỳ cẩn thận chuyện chính tả anh em ạ, không chỉ để người đọc hiểu mà còn bảo vệ cả... tính mạng của bản thân mình nữa.
Hiểu Đan